Traduzioni tecniche professionali: manuali e documenti

Content

Prima della consegna, eseguiamo un controllo finale per assicurarci che il testo sia privo di errori e di eventuali omissioni. Che tu abbia bisogno di tradurre documenti tecnici, contratti legali, testi commerciali o di comunicare in un altro paese, i nostri servizi di traduzione ti permetteranno di comunicare efficacemente in tutto il mondo. Avete bisogno della traduzione italiano inglese di un documento per la vostra azienda? Noi di BeTranslated crediamo che i nostri clienti abbiano tutto il diritto di chiedere qualità per i loro documenti in inglese. Per questo motivo offriamo traduzioni perfette, realizzate da traduttori professionisti accuratamente selezionati per voi. Quanto veloci sono le vostre traduzioni di documenti tecnici specialistici?

Mar Terminologia e traduzione tecnica: ricerca e conoscenza specialistica


Trattando la tecnologia, e, dunque, la sua natura molto specifica e la sua terminologia specializzata, non è pensabile che un manuale di istruzioni o i brevetti vengano tradotti in maniera imprecisa o grossolana. Tutti i contenuti dei documenti sopracitati presentano spesso termini e nomi specifici per i quali non è possibile usare sinonimi, sia pe runa precisione di significato che per motivi legali. Per effettuare traduzioni tecniche professionali non è sufficiente avere un’ottima padronanza delle due lingue coinvolte nel processo di traduzione.

La qualità è frutto di una collaborazione efficace

Quando un documento con valore legale viene tradotto, affinché possa mantenere la sua particolare valenza anche in un paese straniero, ha necessità di contenere un’attestazione del traduttore relativamente alla veridicità del testo tradotto. https://diigo.com/0zihlc Solo attraverso l’asseverazione, quindi, il documento tradotto assume lo stesso valore legale di quello originale. I nostri traduttori dispongono di una esperienza professionale verificabile e traducono sempre verso la loro lingua madre. Questa politica ci permette assicurare che le traduzioni siano sempre localizzate e fedeli al testo originale.

Le opinioni dei nostri clienti


Gestiamo diverse tipologie di richieste di traduzione grazie all’esperienza e alla qualità dei nostri collaboratori. Utilizza il nostro tool Preventivo Immediato per richiedere la traduzione dei tuoi documenti nel modo più semplice e veloce, online. Amiamo la traduzione a tal punto che vogliamo rendere il servizio il più semplice per te. Inizialmente, il documento viene analizzato per comprendere appieno il suo contenuto e la sua struttura. Dopodiché, la traduzione viene revisionata per garantire l’accuratezza e la coerenza. Infine, il materiale tradotto viene formattato secondo le specifiche richieste e consegnato al cliente. Il mondo delle traduzioni online è al vostro fianco, dai documenti legali a quelli accademici. Continuate a scorrere per scoprire come tradurre i documenti e cosa cercare nei servizi di traduzione francese di fiducia. Abbiamo già spiegato nei precedenti articoli che cos’è una traduzione giurata, le sue caratteristiche, e per quali documenti è necessaria. Oppure manda direttamente il tuo documento a  Il testo sarà trattato con la massima riservatezza. Se il paese in cui la documentazione deve essere inviata fa parte dell’elenco degli aderenti alla Convenzione, sul documento sarà messa un’apostille, ovvero una certificazione che convalida sul piano internazionale l’autenticità del documento. È necessario distinguere tra traduzione asseverata, traduzione legalizzata e traduzione apostillata. pagina web In questo articolo vogliamo fare chiarezza spiegando in quali casi e con quali modalità una traduzione viene asseverata o legalizzata in tribunale. Action line svolge quotidianamente pratiche di asseverazione e legalizzazione di traduzioni e apposizione delle apostille in tribunale.